Spanische juristische Vokabeln: 40 Vertragsbegriffe, die Sie brauchen
Spanische juristische Vokabeln: 40 Vertragsbegriffe, die Sie brauchen
Sie unterschreiben einen Mietvertrag in Barcelona. Der Makler zeigt auf einen Absatz über „fianza“ und „penalización por incumplimiento“.
Sie lächeln und unterschreiben. Sie haben keine Ahnung, wozu Sie gerade zugestimmt haben.
Das ist die Realität für Expats, die mit juristischen Dokumenten auf Spanisch umgehen. Und es ist vermeidbar.
Warum juristisches Spanisch wichtig ist
Auch wenn Sie kein Anwalt sind, werden Sie juristische Vokabeln antreffen, wenn Sie:
- Einen Mietvertrag unterzeichnen
- Ein Jobangebot annehmen
- Ein Bankkonto eröffnen
- Eine Immobilie kaufen
- Heiraten
- Sich mit Aufenthaltsgenehmigungen befassen
Diese Dokumente zu verstehen ist nicht nur nützlich – es schützt Sie.
Vertragsgrundlagen
Parteien und Dokumente
| Spanisch | Deutsch | Anmerkungen |
|---|---|---|
| el contrato | Vertrag | Allgemeiner Begriff |
| el convenio | Vereinbarung | Oft arbeitsbezogen |
| el acuerdo | Übereinkunft/Vereinbarung | Informeller als contrato |
| las partes | Die Parteien | Beteiligte Personen/Entitäten |
| el arrendador | Vermieter | Derjenige, der vermietet |
| el arrendatario | Mieter | Derjenige, der mietet |
| el empleador | Arbeitgeber | Arbeitsverträge |
| el empleado | Angestellter | Arbeitsverträge |
| el comprador | Käufer | Kaufverträge |
| el vendedor | Verkäufer | Kaufverträge |
Vertragsstruktur
| Spanisch | Deutsch | Anmerkungen |
|---|---|---|
| la cláusula | Klausel | Einzelne Vertragsabschnitte |
| el anexo | Anhang | Beigefügte Dokumente |
| las condiciones | Bedingungen/Bestimmungen | ”Condiciones generales” |
| la vigencia | Gültigkeit/Dauer | Wie lange es gilt |
| la fecha de entrada en vigor | Inkrafttretensdatum | Wann es beginnt |
| la renovación | Verlängerung | Vertragsverlängerung |
| la rescisión | Kündigung | Beendigung des Vertrags |
| el preaviso | Vorankündigung | Wartefrist |
Finanzielle Begriffe
| Spanisch | Deutsch | Anmerkungen |
|---|---|---|
| la fianza | Kaution/Sicherheit | Mietkaution |
| la renta | Miete | Monatliche Zahlung |
| el importe | Betrag | Geldsumme |
| la cuota | Rate/Gebühr | Regelmäßige Zahlungen |
| el pago | Zahlung | Allgemeiner Begriff |
| el plazo | Frist/Zeitraum | Zahlungsfristen |
| el IVA | MwSt. | Steuer auf Waren/Dienstleistungen |
| los gastos | Kosten | Zusätzliche Ausgaben |
| el interés | Zins | Bei Krediten oder Zahlungsverzug |
Rechtliche Handlungen
| Spanisch | Deutsch | Anmerkungen |
|---|---|---|
| el incumplimiento | Verstoß/Nichterfüllung | Vertragsbruch |
| la penalización | Strafe | Für Vertragsbruch |
| la indemnización | Entschädigung/Schadenersatz | Gezahlte Schäden |
| la responsabilidad | Haftung | Rechtliche Verantwortung |
| la obligación | Verpflichtung | Erforderliche Handlung |
| el derecho | Recht | Wozu Sie berechtigt sind |
| la garantía | Garantie/Gewährleistung | Schutz |
| el recurso | Berufung/Rechtsmittel | Rechtliches Mittel |
Mietvertrags-Vokabeln
Sie mieten in Spanien? Kennen Sie diese:
Schlüsselbegriffe
| Spanisch | Deutsch | Gebräuchliche Verwendung |
|---|---|---|
| el contrato de arrendamiento | Mietvertrag | Vollständiger Name |
| el alquiler | Miete/Mieten | ”Pago de alquiler” |
| la fianza | Kaution | Normalerweise 1-2 Monate |
| los suministros | Nebenkosten | Gas, Wasser, Strom |
| el inventario | Inventar | Liste der Gegenstände |
| el estado del inmueble | Zustand der Immobilie | Bei Ein-/Auszug |
| la duración del contrato | Vertragsdauer | Normalerweise mindestens 1 Jahr |
Phrasen, die Sie sehen werden
“El arrendatario se compromete a…” Der Mieter verpflichtet sich zu…
“En caso de incumplimiento…” Im Falle eines Verstoßes…
“Con un preaviso de 30 días” Mit einer Vorankündigung von 30 Tagen
“El importe de la fianza será equivalente a…” Der Kautionsbetrag entspricht…
“Los gastos de comunidad corren a cargo de…” Die Hausnebenkosten werden getragen von…
Arbeitsvertrags-Vokabeln
Beginnen Sie einen neuen Job? Achten Sie auf diese Begriffe:
| Spanisch | Deutsch | Anmerkungen |
|---|---|---|
| el contrato de trabajo | Arbeitsvertrag | Vollständiger Name |
| la jornada laboral | Arbeitszeit | ”Jornada completa” = Vollzeit |
| el salario bruto/neto | Brutto-/Nettogehalt | Vor/nach Abzügen |
| las pagas extraordinarias | Sonderzahlungen | Normalerweise 2 pro Jahr |
| la nómina | Gehaltsabrechnung | Monatlicher Zahlungsnachweis |
| el periodo de prueba | Probezeit | Normalerweise 2-6 Monate |
| la antigüedad | Betriebszugehörigkeit | Jahre im Unternehmen |
| las vacaciones | Urlaub | Normalerweise mindestens 30 Tage |
| la baja | Krankmeldung/Freistellung | Insbesondere medizinischer Urlaub |
| el despido | Kündigung durch Arbeitgeber | Beendigung durch den Arbeitgeber |
| la dimisión | Kündigung durch Arbeitnehmer | Beendigung durch den Arbeitnehmer |
| el finiquito | Endabrechnung | Zahlung bei Austritt |
Wichtige Arbeitsphrasen
“Con un periodo de prueba de tres meses” Mit einer dreimonatigen Probezeit
“El trabajador tendrá derecho a…” Der Arbeitnehmer hat Anspruch auf…
“En caso de despido improcedente…” Im Falle einer unrechtmäßigen Kündigung…
Spanien vs. Lateinamerika
Einige Begriffe unterscheiden sich je nach Land:
| Konzept | Spanien | Mexiko | Argentinien |
|---|---|---|---|
| Mietvertrag | contrato de arrendamiento | contrato de arrendamiento | contrato de locación |
| Kaution | fianza | depósito | depósito |
| Vermieter | arrendador/propietario | arrendador/casero | locador |
| Arbeitsvertrag | contrato de trabajo | contrato laboral | contrato de trabajo |
Beim Lesen von Verträgen klärt der Kontext, welche regionale spanische Sprache gilt.
Warnsignale in spanischen Verträgen
Achten Sie auf:
“Renuncia a cualquier reclamación” — Verzicht auf jegliche Ansprüche (seien Sie vorsichtig, worauf Sie verzichten)
“El arrendatario acepta todas las condiciones” — Der Mieter akzeptiert alle Bedingungen (Blankoakzeptanz)
“Revisión anual del precio” — Jährliche Preisüberprüfung (Mietsteigerungen möglich)
“Sin derecho a indemnización” — Ohne Anspruch auf Entschädigung (keine Zahlung, wenn etwas schief geht)
“Cláusula penal” — Strafklausel (was passiert, wenn Sie gegen den Vertrag verstoßen)
Praktische Tipps
- Lassen Sie Schlüsselklauseln übersetzen – Verlassen Sie sich nicht auf mündliche Erklärungen
- Bitten Sie um Klärung – “¿Qué significa esta cláusula?”
- Verstehen Sie die Kautionsregeln – Unterschiedlich in jeder autonomen Gemeinschaft
- Kennen Sie Ihre Rechte – Die spanischen Mieter-/Arbeitnehmerschutzrechte sind stark
- Bewahren Sie Kopien auf – “Guardar una copia firmada”
Übung: Eine reale Klausel lesen
Hier ist eine typische Mietklausel:
“El arrendatario depositará como fianza la cantidad equivalente a dos mensualidades de renta, que le será devuelta a la finalización del contrato, descontando los posibles desperfectos causados durante la ocupación.”
Übersetzung: „Der Mieter hinterlegt als Sicherheit einen Betrag in Höhe von zwei Monatsmieten, der ihm bei Vertragsende zurückerstattet wird, abzüglich möglicher Schäden, die während der Nutzung verursacht wurden.“
Schlüsselvokabeln:
- depositará = wird hinterlegen
- mensualidades = Monatsraten
- devuelta = zurückerstattet
- descontando = abzüglich
- desperfectos = Schäden
Nachrichten aus der Rechtswelt ohne juristische Fachsprache.
LearnWith.News vereinfacht Nachrichten über Recht, Verträge und Rechte – und baut das Vokabular auf, das Sie im wirklichen Leben benötigen.